<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/atom.css"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><title type="html"><![CDATA[石狮翻译公司]]></title><subtitle type="html"><![CDATA[日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜]]></subtitle><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/"/><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/atom.xml"/><generator uri="http://www.rainbowsoft.org/" version="1.7 Laputa Build 70216">RainbowSoft Studio Z-Blog</generator><updated>2010-07-28T10:27:23+08:00</updated><entry><title type="html"><![CDATA[世界杯关于“赛事”英文]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=2" label="翻译行业"/><updated>2010-07-28T10:26:25+08:00</updated><published>2010-07-28T10:26:25+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[南非世界杯已开赛，你为世界杯做足功课了吗？下面就来看看各种&ldquo;赛事&rdquo;都怎么用英文说吧。 　　友谊赛 friendly 　　The impressive nature of their 1-0 friendly win in Germany in March prompted critics to reassess their preconceptions。 　　今年三月，他们在友谊赛中以1比0击败德国队，这使得评论人士对先前的预测进行重新评估。 　　warm-up 热身赛 ...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/71.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/71.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[石狮纺织服装企业遭遇外国诈骗分子]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=3" label="石狮新闻"/><updated>2010-07-19T14:45:09+08:00</updated><published>2010-07-19T14:45:09+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[四年前，两名越南人拿走石狮新闻一企业价值20万美元的翻译后&ldquo;人间蒸发&rdquo;；四年后的今天，这两名越南人竟然堂而皇之地再次出现在石狮街头，正当他们四处联系企业下单订货时被受害企业发现，派人将他们堵在宾馆长达十几天，后来受害企业同意他们在付了14万美元之后，让他们离开。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;受害企业认定这两名越南人是外国骗子，理由如下：一、四年前，他们共向受害企业订了三批翻译，前两批货款均按合同约定支付，而第三批货款一直拖着不给，长达四年之久。二、此次来...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/70.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/70.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[缓解群众看病贵、看病难]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=3" label="石狮新闻"/><updated>2010-06-08T09:42:27+08:00</updated><published>2010-06-08T09:42:27+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[　　看病贵是群众长期以来反映的热点难点问题，为解决这一问题，石狮市采取不少措施，降低费用。这些措施主要有：首先是不断提高&ldquo;新农合&rdquo;的筹资标准、补偿比例和补偿封顶线，扩大保障范围，此举为患者尤其是重大疾病患者减轻很大负担；其次是加强对临床用药的督查，对用药量排在前10名的药品进行综合分析，动态监管，对用量超常的部分药品暂停使用和限量采购。2009年至今，已对11种药品实行限量采购，对减轻患者经济负担起到重要作用。 　　在这种情况下，我市继续深化医药卫生体制改革，决定在进药渠...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/69.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/69.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[石狮龙舟队将赴台参赛]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=3" label="石狮新闻"/><updated>2010-05-14T15:26:31+08:00</updated><published>2010-05-14T15:26:31+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[　12日中午，石狮市蚶江镇海边，一艘龙舟正在队员的奋力划桨中疾驰向前。　　据悉，应台湾鹿港乡亲的邀请，石狮龙舟队今年将首次赴台参加在鹿港举办的端午赛龙舟活动。目前，队员正在紧张训练中。来源：石狮翻译&nbsp;&nbsp; 石狮翻译公司...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/68.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/68.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[后BT时代字幕组另类生存 视频翻译从危机到对策]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=1" label="翻译联盟"/><updated>2010-05-07T14:55:54+08:00</updated><published>2010-05-07T14:55:54+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &ldquo;我们不想被关注，我们翻译的所有字幕都在视频上打出&lsquo;请购买正版&rsquo;，我们制作字幕永远是出于热爱，而不是利益。&rdquo; 　　去年12月，BTChina(即BT中国联盟)网站被广电总局关闭，引起一片哗然。从那时起，在网上免费为国外影视作品配中文字幕的BT字幕组就面临解散危机。&ldquo;BT都不让看了，我们还翻译什么呢？&rdquo;BT字幕组的一些成员甚至喊出了这样略带情绪化的口号。不过，气话归...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/67.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/67.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[广受大众关注 发展空间巨大]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=1" label="翻译联盟"/><updated>2010-04-30T10:48:25+08:00</updated><published>2010-04-30T10:48:25+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 随着我国改革开放的不断深入，我国与世界各国在政治、经济和文化上的交流正变得日趋频繁；同时，随着国内基础建设和投资环境的不断改善，大批的外国投资商将目光转向中国，使我国的对外经济合作达到了前所未有的高峰。特别是2002年中国正式加入了世界贸易组织，成为国际经济大家庭中的一员，为翻译市场相关产业注入了新的发展动力。 同时，世界全球化程度的不断深入，信息本地化需求也日益增加，翻译作为中国市场的一个新兴产业正在以前所未有的速度迅猛发展。据权威部门统计的资...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/66.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/66.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[澳洲“在线留学”成英语学习新时尚]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=2" label="翻译行业"/><updated>2010-04-22T13:31:45+08:00</updated><published>2010-04-22T13:31:45+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[著名的英语在线互动培训课程&ldquo;澳思&rdquo;（Austeach），源于澳大利亚新南威尔士州教育与培训部，日前正式登陆中国并即将面向全国推出。4月15日，新闻发布会在澳大利亚大使馆举行，并向各界来宾详细介绍了这一课程。&ldquo;澳思&rdquo;（Austeach）在澳大利亚名为EnglishatAMES，它是澳大利亚&ldquo;移民英语教育计划&rdquo;（AMES）的核心部分，由澳大利亚政府认证并投资建设，在澳洲及世界范围影响巨大。久负盛名的澳洲英语课程NSWAMES隶属...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/65.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/65.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[提高口译水平的对策]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=1" label="翻译联盟"/><updated>2010-04-16T15:08:24+08:00</updated><published>2010-04-16T15:08:24+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[(1) As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management between Chinese and Americans. //We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/64.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/64.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[中餐菜单翻成英文的四个公式]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=1" label="翻译联盟"/><updated>2010-04-08T16:20:09+08:00</updated><published>2010-04-08T16:20:09+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等，而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 　　要将中餐菜单翻译成英文，就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称，烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法，此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 　　由于汉语和英语的差异很大，我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候，应该采用写实性命名法，尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来，以便让客人一目了然...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/63.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/63.html</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[浙江工商大学2010年6月英语四六级考试报名时间 ]]></title><author><name>goodchinese</name><email>a@b.com</email></author><category term="" scheme="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/catalog.asp?cate=1" label="翻译联盟"/><updated>2010-04-02T10:16:15+08:00</updated><published>2010-04-02T10:16:15+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[关于2010年6月大学外语等级考试报名的通知　　各学院、各班级学生：　　大学外语四、六级考试和浙江省大学英语三级考试，将于2010年6月19-20日进行，现将有关报名事项通知如下：　　一、报名对象及要求：　　根据教育部考试中心和浙江省教育厅规定的精神，报名参加大学外语三、四、六级考试的对象及要求如下：　　1、本次报名的语种有：大学英语三级（CET3）、大学英语四级（CET4）、大学英语六级（CET6）、大学日语四级（CJT4）、大学日语六级（CJT6）、大学法语四级（CFT4）、大学德语四级（C...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/62.html"/><id>http://www.ssfanyi.com.cn/blog/post/62.html</id></entry></feed>
